"Piorunem, lecz nie bez korzyści" - o wizycie Fryderyka Chopina w Pradze/ "Like lightening, but not without benefits" - about Chopin's visit to Prague


Chopin w Pradze, Chopin in Prague, Romantic Prague, Praga romantyczna

 Fryderyk Chopin odwiedził Pragę dwukrotnie. Po raz pierwszy przyjechał do obecnej stolicy Czech 19 sierpnia 1829 roku w towarzystwie Ignacego Maciejowskiego i Alfonsa Brandta. Dyliżans jadący z Wiednia zatrzymał się na stacji znajdującej się na Malej Stranie. Zaraz po przybyciu podróżnicy udali się na komisariat policji, by zgłosić swój pobyt, potem koło południa zjedli późne śniadanie w restauracji „U Zlatého anděla” na ulicy Celetnej 29. Budynek, w którym mieściła się restauracja został zniszczony w 1980 roku a następnie odbudowany.

Frederic Chopin visited Prague twice. For the first time, he came to Prague on August 19, 1829 in the company of Ignacy Maciejowski and Alfons Brandt. The stagecoach from Vienna stopped at a station located in Mala Strana. Immediately after arrival, the travelers went to the police station to report their stay, then at noon they ate a late breakfast at the restaurant "U Zlatého anděla" on 29 Celetna Street. The building where the restaurant was located was destroyed in 1980 and then rebuilt.



 Przyjaciele postanowili zatrzymać się w hotelu „U Černého koně” znajdującym się na skrzyżowaniu ulic Na Příkopě i Senovážnej. Budynek został zburzony na początku XX wieku a ten, który powstał na jego miejscu jest siedzibą Czeskiego Narodowego Banku. 

W 1960 roku na ścianie budynku została umieszczona tablica, z płaskorzeźbą dłuta Marii Duraszowej-Kopfovej, upamiętniająca pobyt polskiego kompozytora. Znajduje się na niej napis następującej treści: "Fryderyk Chopin tvůrce polské národní hudby bydlil v roce 1829 a 1830 v domĕ který stával v tĕchto místech" ("Fryderyk Chopin twórca polskiej muzyki narodowej mieszkał w roku 1829 i 1830 w domu który znajdował się na tym miejscu").

Friends decided to stay in the hotel "U Černého koně" located at the intersection of Na Příkopě and Senovážnej streets. The building was demolished at the beginning of the 20th century and the one built in its place is the seat of the Czech National Bank.


In 1960, a plaque with a relief carved by Maria Duraszowa-Kopfova, commemorating the stay of the Polish composer was placed on the wall of the building. It has the following text on it: "Fryderyk Chopin tvůrce polské národní hudby bydlil v roce 1829 a 1830 v domĕ který stával v tĕchto místech" ("Fryderyk Chopin, the founder of Polish national music, lived in 1829 and 1830 in a house that was in this place”)



Chopin w Pradze, Chopin in Prague

Chopin wraz z przyjaciółmi złożył wizytę słynnemu czeskiemu patriocie, Vaclavovi Hance. 
 „ ...wczoraj o 12-tej w południe stanęliśmy w Pradze, więc zaraz do table d'hôtel - pisał w liście do rodzinny. -  Po obiedzie udaliśmy się do Hanki, do którego pan Hubę dał Maciejowskiemu list polecający. Żałowałem, że mi nie przyszło na myśl pisać do p. Skarbka prosząc o list polecający do tego znakomitego uczonego. Zabawiwszy się w katedralnym kościele na zamku, nie zastaliśmy Hanki w domu." 

 Chopin and his friends paid a visit to the famous Czech patriot, Vaclav Hanka. 
"... yesterday at 12 noon we stood in Prague, so right to the table d'hôtel - he wrote in a letter to the family. -After dinner, we went to Hanka, to whom Mr. Huba gave Maciejowski a letter of recommendation. I regretted, that it didn’t come to my mind to write to Mr. Skarbek asking for a letter of recommendation to this fine scholar. After tarrying in the cathedral church in the castle, we did not find Hanka at home.”

Chopin i Vaclav Hanka, Chopin w Pradze, Mazurek dla Hanki
Muzeum Narodowe w Pradze
W takiej sytuacji udali się do Muzeum Narodowego, którego Hanka był kustoszem. „Musieliśmy się w jego książkę, poświęconą odwiedzającym Muzeum Praskie, a szczególne jego względy mającym, wpisać. Jest tam już Brodziński, Morawski itp. Każdy więc z nas ruszył konceptem; jeden wierszem, drugi prozą. Szwejkowski wpisał perorę. Co tu muzykantowi zrobić? Na szczęście, Maciejowskiemu przyszła myśl zrobienia czterech strof mazurka; dorobiłem muzykę i wpisałem się wraz z moim poetą, jak tylko można najoryginalniej. Hanka się ucieszył, był to bowiem Mazur do niego, do jego zasług na polu Słowiańszczyzny wystosowany."  Oryginał tego wpisu znajduje się w bibliotece Muzeum Narodowego w Pradze.


Therefore, they went to the National Museum, where Hanka was a curator. "We had to write in his guestbook, intended for the Prague Museum special visitors. Brodziński, Morawski, etc. are already there. So each of us come up with a concept; one wrote poetry, the other prose. Szwejkowski wrote the peror. What could a musician do? Fortunately, Maciejowski was able to write four stanzas of a Mazurka; I made music and signed up with my poet as ingeniously as possible.Hanka was glad, because it was Mazurka dedicated to him, to his merits in the Slavic field.The original of this entry can be found in the library of the National Museum in Prague.

Fragment "Praskiego Mazurka G-dur"
 Hanka oprowadził swoich gości po mieście i pokazał najważniejsze zabytki Pragi, m.in. katedrę św. Wita, którą Fryderyk wspomina w pisanym już z Drezna liście do rodziny: „Nie będę się rozpisywać, gdzie nas wodził, po jakich ślicznych widokach; braknie mi miejsca na opisywanie wspaniałego katedralnego kościoła ze srebrnym św. Janem Nepomucenem, pięknej kaplicy Wacława, wykładanej ametystami i innymi drogimi kamieniami... jak przyjadę, to opowiem".

 Hanka accompanied his guests around the city and showed them the most important monuments of Prague, including St. Wit Church. Fryderyk has mentioned this tour in the letter to the family written from Dresden: "I will not dwell on where he led us, on what lovely views; I have no space for describing the magnificent cathedral church with the silver Saint. Jan Nepomucen, the beautiful chapel of Waclaw, decorated with amethysts and other precious stones... when I come, I will tell "

Kaplica św. Jana Nepomucena
Kaplica św. Wacława
Chopin opuścił Pragę w niedzielę 23 sierpnia. "Piorunem, lecz nie bez korzyści, zwiedziliśmy Pragę" - podsumowuje swoją wizytę - "W ogóle miasto piękne, jak z zamkowej góry widać; wielkie, stare i niegdyś zamożne" 

Chopin left Prague on Sunday, August 23. "We have visited Prague like lightening, but not without benefits” - he sums up his visit - "In general, the city is beautiful, as you can see from the castle hill, big, old and once wealthy”.




O drugim pobycie Chopina w Pradze wiadomo niewiele. 20 listopada 1830 w drodze z Drezna do Wiednia zajechał do Pragi i ponownie zatrzymał się w hotelu „U Černého koně”. Towarzyszył mu Tytus Woyciechowski. Pogoda była fatalna i kompozytor przeziębił się podczas podróży. Mimo, iż  planował zatrzymać się na dłużej, tym razem spędził w stolicy Pragi jedynie 34 godziny.


 There is little information about Chopin's second stay in Prague. On November 20, 1830, on his way from Dresden to Vienna, he arrived in Prague and again stayed at the hotel "U Černého koně".He was accompanied by Tytus Woyciechowski. The weather was terrible and the composer caught a cold during the trip. Although he planned to stay longer, this time he spent only 34 hours in the capital of Prague.


Komentarze

Popularne posty z tego bloga

"Będę znaczy Niceę" - miasto życia Zygmunta Krasińskiego/ "'To be' means Nice to me" - Zygmunt Krasiński's city of life

"Znasz-li ten brzeg..." - Adam Mickiewicz w Neapolu/"Do you know the shore..." Adam Mickiewicz in Naples

Percy Shelley "na wyniosłych ruinach term Karakalli"/Percy Shelley "upon the mountainous ruins of the Baths of Caracalla"